Traduzione nell'era di Internet di William Klein

PER IL RILASCIO IMMEDIATO

Oldenburg, Germania (18 Marzo 2015): - E 'nell'era di Internet, dove tutto può essere trovato, ma ho fatto su un semplice clic di un . Tasto C'è stato un tempo in cui traduzione è stata fatta a mano e ha preso ore, ma ora nell'era di Internet può essere fatto solo in un clic di un pulsante in pochi secondi. Traduzione on-line può anche essere chiamato come traduzione assistita.

Il Il dizionario è un insieme di parole che è stato trovato nei libri pesanti, ma ora l'intero dizionario può essere trovato nella comodità di un clic sul computer o di un toccare su uno smartphone. Ci sono varie applicazioni e software disponibili gratuitamente, che possono essere facilmente installati e resi uso su base giornaliera.

A differenza dei libri pesanti che avevano migliaia di parole, ci sono diversi siti online che offrire dizionari online. Molti di loro hanno contenuti creati dagli utenti esclusivi. Alcuni casi includono il dizionario bilingue, che ha contenuti generati dagli utenti, dictionary.com, dizionario urbano che informa anche sul significato della terminologia slang, dizionario online di informatica, Wiktionary, che è un dizionario multilinguistica e il WWWJDIC che è il dizionario Giapponese online . Arabdict, http://www.arabdict.com, è un'applicazione dinamica e user-friendly basandosi su un database completo ed estensibile con accesso illimitato per tutti.

I dizionari online sono disponibili attraverso una serie di modi, come mediante libera o con abbonamento a pagamento. Essi possono fornire contenuti estesa o di un professionista o di un servizio, anche solo-pagato. Molti dei dizionari online hanno un elenco organizzato di parole, mentre altri offrono diversi modi, come ricerche inverse o strumenti linguistici e contenuti come aiuto grammatica e anche forum di discussione.

traduzione Online, Il mondo ha lingue diverse che spesso richiede agli utenti di avere il bisogno di traduzione. La domanda di sempre più documentazione aziendale a causa della rivoluzione industriale, è stato realizzato in metà del 18esimo secolo. L'aumento della popolarità di Internet, la traduzione online è diventato comune e anche facile per gli utenti di tradurre qualsiasi testo da inglese o qualsiasi lingua a qualsiasi lingua in base alla comodità degli utenti.

Tuttavia, i traduttori hanno sempre il rischio di fuoriuscita di sbagliato su di linguaggio e il loro utilizzo. Ma ancora i traduttori hanno contribuito a plasmare la lingua in cui si hanno tradotto. Ci sono anche alcune specialità in traduzione con le scuole e le associazioni dedicate. Gli ingegneri durante gli anni '40 hanno iniziato a lavorare sulla traduzione automatica causa l'onere della traduzione manuale. Internet ha aperto un ampio mercato di servizi di traduzione.

Nel corso dei secoli recenti, tradizioni traduzione occidentali hanno sostituito le altre tradizioni della traduzione. Le tradizioni precedenti di conversione sono poco utilizzati oggi. Tuttavia la loro importanza è capito quando i lettori fanno riferimento ai record antiche o medievali. Questo aiuta a mettere insieme gli eventi che si sono verificati in passato. Le aziende e gli individui generalmente favorire traduzione che si basa web come desiderano avere un modo più preciso di traduzione. Ma ancora traslazione manuale o umana è ancora più affidabile. I tempi recenti, sempre più le aziende sono alla ricerca di traduzione di outsourcing attraverso tecniche di memoria di traduzione e applicazioni Internet con l'aiuto di cui la traduzione agenzie sono stati in grado di fornire Servizi di traduzione per imprese, privati ​​ e imprese.

Alcune delle applicazioni web based di traduzione umana come Google Translate e Yahoo! Babel Fish la traduzione umana ha guadagnato più popolarità in quanto fornisce più veloce e accurata traduzione di documentazione legale, comunicazioni aziendali, cartelle cliniche e localizzazione di software . Arabdict, http://www.arabdict.com, strumenti testi umane tradotti come esempi per le modalità guardato fino

C'è anche un processo noto come la traduzione assistita dove un traduttore umano crea un testo d'arrivo con l'aiuto di un programma per computer. Il traduttore umano è sostenuto da una macchina. Tale applicazione può includere un dizionario e la grammatica software. E contribuire ad accelerare il processo di traduzione umana.

Media

Youssef Fouad

Kleiberstr. 10b

26131 Oldenburg

Email: [email protected]

###