Strategie & ? Competenze per qualità russo Traduzione di Adim Tercume

Come giudicare la qualità ofRussian Traduzione

Qual'è la tua vista di un superiore & Il lavoro di traduzione professionalRussian? Come può un lavoro di traduzione essere valutato come buono o cattivo? Al fine di dare risposte a queste domande, ci sono alcuni criteri che devono tobe accettato. Qui, troverete 2 approcci:

Primo approccio usingSimple e criteri realistici


professionale Azienda Russo impiegano translatorswho avere una conoscenza completa di grammatica inglese, il suo vocabolario così come apowerful comprensione del contenuto che deve essere tradotto. Thetranslator ha la capacità di mantenere l'atmosfera e lo spirito del testo theoriginal per la lingua russa.

Secondo approccio usando atiny Criteri complicate ma pratici

professionali delle imprese di traduzione russi capiscono che copia atranslated è liscia, scorrevole e semplice capire. La copia è asclose al testo originale come fattibile. Una Russo qualità ha una caratteristiche lotof - ricrea la situazione storica e culturale di testo theoriginal, si differenzia tra il fatto e il figurativo e itmakes comprensibile ciò che è implicito in sigle. Non si può mai aspettare abad traduttore per offrire un bel pezzo di traduzione, e un bel translatorought di possedere rispettabili conoscenze, esperienze e strategie.

Cosa dovrebbe RussianTranslation Specialista possesso?

Capacità di traduzione

Per diventare un Russo professionale, isimperative che il traduttore deve aumentare la sua /sue abilità di base likeresearch, comprensione della lettura, composizione e capacità di analisi.

Comprensione

La fase preliminare di qualsiasi lavoro di traduzione inizia withreading il testo, che arriva sotto l'aspetto della psicologia in quanto è collegatea il metodo osservatore. Da parte maggioranza, è un metodo di conoscenza che iscarried su più livelli. Quando la traduzione viene effettuata, la translatorcan generano un quadro del testo di partenza nel suo /la sua mente & anche di theText che desideri per generare in lingua russa. Pertanto, whenconcentrating sulle condanne, il traduttore deve avere la destrezza tokeep presente l'intero testo, & questa abilità può essere sviluppata solo attraverso alife pieno di esperienze. È per questo motivo che i nuovi traduttori arealways necessaria per ottenere un sacco di comprensione della lettura descritto di seguito. Per trovare le idee principali, per avere i dettagli, trovare i significati ofnew parole & Readingin; frasi, identificando lo stile dello scrittore, sia che si tratti isscientific, letterario, informativo, tecnico o persuasiva & trovando riferimenti thecultural utilizzati nella scelta delle parole.

Ricercando Abilità

Il consiglio di base per un traduttore alle prime armi è che ifhe /lei non è fiducioso circa il significato di una parola specifica, poi lui /lei oughtto ricercarlo nella dizionario Traduzione. La ragione è che tipo there'svaried di dizionari basati su diversi si avvale di come per bilingualpurpose, corrente inglese, storico, idioma, enciclopedico, specializzata, monolingue e neologismi. E, la scelta del dizionario di correzione isbased su una varietà di fattori - stile del testo originale, l'utente di lavoro thetranslation e la competenza del traduttore. Fondamentalmente, there'stypes di utenti della traduzione lavorano gli utenti specializzati e gli utenti laici

La ricerca di base Consigli

debuttante &.; studenti lavoratori traduzione russa dovrebbe tofollow alcuni consigli essenziali per la ricerca. Essi dovrebbero utilizzare fine dictionariesin bilingue per la ricerca di significati delle parole nuove & dizionari monolingue Inorder per confermare l'uso di nuove parole sia nella lingua di partenza & lingua thetranslated. Per i termini specifici del campo, che dovrebbero fare le liste uso ofglossary & enciclopedie, & nel caso in cui siano disponibili, allora anche utilizzare dizionari programma. &, quando si occupano del testo withtechnical, può essere utile fare uso di riviste specializzate e amp;. riviste di rinvio

analitiche Abilità

Il sistema di Russo è composto da stadi fasi Analysisand sintesi. Nella prima fase, il traduttore passa attraverso testo thesource in modo da capire. E, nella seconda fase il testo sorgente isplanned il modo in cui deve essere introdotto al lettore. Nella fase di analisi, i traduttori professionisti sono necessari per seguire alcune strategie. Il firststrategy è quello di trovare l'inizio e la fine delle idee descritti nel textand loro rapporti reciproci. La seconda strategia è quella di trovare il significato mostappropriate che si fonde con la situazione

contatto Adim Tercume

per ulteriori informazioni e visitare il sito:. Http://adimtercume.com/