articoli consigliati
- Non vediamo l'ora di è Giorda…
- Ottenere traduzione profession…
- 2Speak Recensione finlandese c…
- Speech Therapy Centre in India…
- Dove acquistare Giordania 13 3…
- Storie imbevuto di alcol? da T…
- scarpe Timberland economici da…
- Ti senti questo 2015 Jordan 11…
- Ci sono il miglior portiere da…
- Fattori da considerare in Ragi…
- Come imparare l'italiano: sugg…
- Impara l'inglese in USA: Signi…
- Balenciaga sacchetto città in…
- Spagnolo Servizi di traduzione…
- L'ultimo a buon mercato kd 8 o…
Categoria
- marketing di affiliazione
- arti mestieri
- settore automobilistico
- recensioni di libri
- attività commerciale
- carriera
- comunicazioni
- computer
- educazione
- divertimento
- ambiente
- finanza
- cibo bevanda
- gioco
- medico salute
- casa di famiglia
- Internet eBusiness
- bambini adolescenti
- le lingue
- legale
- marketing
- musica
- animali domestici animali
- immobiliare
- relazioni
- auto-miglioramento
- recensioni Carrello
- cronache mondane
- software
- spiritualità
- ricreazione sport
- tecnologia
- viaggiare
- interessi delle donne
- la scrittura che parla
- altrui
Come diventare un buon & riconosciuto linguista? da Somya traduttori
Per diventare un buon traduttore devono avere una buona conoscenza sia fonte andtarget lingue. Un traduttore deve essere in grado di leggere diverse lingue inwhich può includere la letteratura, prosa, riviste, documenti legali, giornali, riviste, ecc La cosa più importante è essere a conoscenza del contenuto; translationmay trasferire gli aspetti specifici della cultura di una lingua. Si suggerisce che foraspects di traduzioni, leggere articoli pubblicati di recente e riviste. È agood abitudine che aiuta i traduttori a migliorare le loro competenze. Gli articoli andjournals non solo migliorare la propria abilità di lettura, ma aiuta anche thetranslators di acquisire conoscenze che li aiuterà mentre la traduzione.
tobecome un buon traduttore si dovrebbe mantenere la seguente Qualità: -
competenze 1.Writing: Una cosa più importante è abilità "scrittura"; indica la capacità di scrittura liscia e corretta sia fonte andtarget lingue. Il lavoro principale di un traduttore è la scrittura. Dovrebbero befamiliar con stili e tecniche di scrittura e la modifica e mostimportantly le punteggiature in entrambe le lingue di origine e di destinazione. Modifica andpunctuation aiutare i traduttori a migliorare la qualità della traduzione
2.Knowledge del vocabolario:. I traduttori devono essere attivi per raccogliere vocabulariesand loro usi diversi, e dovrebbero memorizzare loro in mente per il loro uso successivo intranslation. Questo è il modo per migliorare "intuizione", esso needspractice. E 'la combinazione di entrambi il sostegno della teoria e della pratica
theexperience
3.Use di contesto:. Uno dei punti più importanti è understandsthe contesto della lingua di partenza entro quadro della sorgente languagediscourse. Per sviluppare questa comprensione, i traduttori devono essere consapevoli delle culturaldifferences nelle lingue di origine e di destinazione
4.Utilizzare di dizionari:. Uno dei più importanti skillsis tecnico l'uso corretto di dizionari, glossario, guida di stile, speciale parola instructions.Same può portare significati diversi in contesti diversi, in modo da beforetranslating uno documenttranslators dovrebbe capire i contesti di origine prima. Traduttori shouldhave la capacità di scoprire il significato previsto di parole in un particularcontext, utilizzando i dizionari.
5. Zona specifica della traduzione: punto Oneimportant, che hanno notato nella maggior parte dei traduttori di successo, theyusually scegliere uno specifico tipo di testo di partenza per la traduzione e proseguire towork solo in quella zona, e diventare l'esperienza di quella zona. Per esempio, mentre la traduzione di testi letterari, alcuni traduttori potrebbero scegliere solo la poesia totranslate, racconti o romanzi. La ragione di questo è che themore traducono i testi su un contenuto specifico, più si becomefamiliar con quella zona e lo stile di scrittura
.
Translatorsshould fare l'abitudine di leggere gli articoli, riviste e libri sulla traduzione campi ofvarious. Traduttori sviluppare una migliore comprensione con la lettura contentsby e confronto con i testi originali. In questo modo, i traduttori willdevelop loro osservazione, intuizione, e potere decisionale, che leadthem a migliorare la loro capacità traduttive.
le lingue
- kors del Michael negozio, ma alcuni sono ragionevoli da Sasfg Asfsd
- Moncler Piumini Donna Questo breve giacca da Mac Fgjghkhj Dgdfhfgj
- Le cose non avete mai pensato di quando comprare calze! da John Alica
- Si consiglia di acquistare ghd da Sella Oscar001
- Christian louboutin da Chelk J.
- http://www.5th.co.in/packers-and-movers-bangalore/~~number=plural @ Packers and …
- Rapido e semplici passi per imparare lo spagnolo in Spagna da parte di IH Spain
- Cheap Goose Jacket Canada un lodge heliski da Shun Qi
- Questo tipo ottenere come ghd da Wang Kiera
- Non vediamo l'ora di è Giordano 11 72-10 di Chen Nan
- Ragazza violentata Up Svenimento, Centinaia Cuek di Patroman media
- VEDERE offerte incredibili da Jessy Prem
- Ray Ban, la grande popolarità di He Celine
- Household Shifting: uso specialistico Movers e Packers o fai da te da yogender p…
- Vivere Turchia Bielorussia partita -. 19 novembre 2013 da C1063761 H.