Top 4 Questioni etiche nella traduzione da traduzione di Toby Mason

Professional è un lavoro impegnativo. Non solo doesit richiedono competenze e le conoscenze per capire, leggere e scrivere inmore di una lingua specializzata, ma richiede anche un sacco di pratica e formazione per deliveraccuracy e precisione.

Mentre l'industria della traduzione hasbeen crescendo ad un ritmo maggiore rispetto a prima, l'espansione ha portato con sé sfide etiche. A causa di questo, ha becomeimperative per traduttori per essere ben versati con l'etica professionale e industrypractices per rimanere davanti a loro concorrenza. Diamo uno sguardo ai problemi topethical e come i traduttori in grado di gestire in modo efficace

1.. linguistica integrità

integrità linguistica è il nucleo della traduzione. Ciò significa, traduttori sono responsabili per fornire imparziale e accurata traduzione servicesto trasmettere il messaggio come l'autore intende per raggiungere il pubblico.

linguisti ritengono che linguistico integrità cannotbe raggiunto attraverso la parola per parola di traduzione. Tuttavia, i traduttori devono beable di utilizzare specifiche espressioni culturali e termini per trasmettere lo stesso significato, registrarsi, e l'impatto

2.. mantenere la riservatezza

aziende si aspettano che le loro informazioni che si terrà a strictconfidentiality . Ciò include le informazioni che è stato trasmesso per thepurpose della traduzione

Considerando questo, è importante per i traduttori di gestire businessdocuments come bilancio, . Andsafeguard i dettagli del progetto con la massima cura per evitare perdite di information.Even se il traduttore ha bisogno di consultarsi con un collega o un mentore per comprehenda frase complessa o un testo, lui /lei deve assicurarsi che non siano divulgate

confidentialinformation 3.. di qualificazione e capacità

Traduttori professionisti hanno bisogno ad essere onesto e sincero abouttheir qualifiche, esperienza e capacità per soddisfare le esigenze del loro ordine clients.In per questo, il vostro elenco di competenze deve riflettere sempre vero know-how e le relazioni realclient. Questo potrebbe non solo aiutare ad acquisire tuta projectsthat più specifica i tuoi interessi, ma consentono anche di costruire la fiducia e relationshipwith lungo termine i vostri clienti

4.. rispettare l'accordo

Utilizzando un contraggono o altri strumenti di accordo possono aiutare a avoidmisunderstandings e potenziali problemi durante e anche dopo il progetto. DELL'ACCORDO può comprendere da una semplice e-mail, un contratto formale, o di un telephonecall. Non importa quale strumento si utilizza, assicurarsi che l'accordo è fairand accettabile per entrambe le parti. Una volta che avete accettato i termini andconditions della transazione, si sono tenuti a rispettarlo.

Se avete intenzione di iniziare la vostra carriera di traduttore professionalfreelance, visitare il TranslatorPuband sfogliare il nostro database per trovare tutti i tipi di lavori di traduzione today!