Salvare vite e prevenire cause: assumere un traduttore da Fusion 360 Studios

Se malcostume avviene tra persone che parlano la stessa lingua, immaginare la vasta gamma di possibili errori che possono accadere quando un paziente non è in grado di comunicare correttamente con un medico perché lui o lei parla una straniera lingua. Morti illecito sono una tragica possibilità, in situazioni come queste.

L'US Census Bureau ha riferito che più di 25 milioni di americani in Utah e in tutta la nazione parla inglese "meno bene". Con questa quantità di persone che necessitano di cure mediche potenzialmente , ogni ospedale avrebbe dovuto individuare traduttori disponibili per aiutare in questi casi specifici e di conseguenza evitare errori.

Non solo ogni traduttore

Tutti gli scenari di malpractice, tra morti illecito, malattie causate da una procedura non corretta, e più sono prevenibili se gli ospedali hanno un buon traduttore disponibile. Titolo VI del Civil Rights Act richiede in realtà servizi di interpretariato professionali per i pazienti nello Utah e altri stati della nazione con scarse competenze conoscenza della lingua inglese.

Un buon traduttore non è solo qualcuno che parla il linguaggio, ma qualcuno che è specializzata in casi medici . Questo è importante perché il traduttore deve conoscere la terminologia medica in entrambe le lingue per rappresentare accuratamente ciò che i pazienti ei medici hanno da dire, anche se nel caso in cui nessun servizio professionale è prontamente disponibile, ogni traduttore è meglio di nessun traduttore.

Fortunatamente, alcuni medici parlano alcuni dei linguaggi più comuni, come lo spagnolo.

Risparmiare denaro e Vive

causa della barriera linguistica, un medico in Utah o altrove può effettuare un numero più elevato di test al fine di diagnosticare correttamente quale sia il problema. I medici si sentono la pressione per aggirare la barriera della lingua per evitare di commettere errori enormi che possono portare a morti illecito o lesioni gravi. Questo è ciò che li spinge a svolgere ulteriori test, ma questi test costano l'ospedale e il paziente più soldi oltre a rendere la visita più inefficace.

Un buon traduttore aiuterà a velocizzare il processo, contribuendo in tal modo sia l'ospedale e al paziente di risparmiare tempo e denaro. Inoltre, poiché la comunicazione è chiara, i medici evitano possibili morti illecito.

Esteban De Hoyos è un reporter scrittore legale per Fusion 360, un'agenzia di Content Marketing. Informazioni forniamo da Robert J Debry.